2011年5月28日星期六

Read - Attitudes and Language

还是小书容易读,竟然真的给我看完了!
喜欢Colin Baker结尾那段话。
"While bilingualism at an individual and societal level may be in a constant state of change, this is not to suppose continuous conflict and contention. Within the evolution and development of languages within an individual and within society can be a view of bilingualism as a unified entity. Bilingualism as a language."
换言之,此消彼长的观念是需要改变的。毋视双语者为两个单语者的共和体,而应该以更兼融的角度认识到双语者的语言能力具备相辅相成或者是互补的功能。
不知道我们政策里隐藏着的此消彼长的观念是否也会随着时间的推移,领导的更换而出现改变呢? 更重要的是,家长心中这种隐性的理念会不会也出现改变呢?

2011年5月26日星期四

语言转用/语言迁移Language Shift

一直对这个课题特别感兴趣。大概从去年9月开始就认识到有个权威名叫Joshua Fishman.
贴上他对西班牙巴斯克(Basque)的语言复苏的言论。

http://www.international.ucla.edu/article.asp?parentid=114238

也许语言转用是语言接触的一个自然产物。不过在保护濒临消失的语言,或者是维持自己母语的生命力时,Fishman的这番话还是很重要的。" Heritage languages don't have to be minoritized. Minoritized languages have a double burden that they're minorities in the eyes of the majority and they're minorities in their own eyes. And there's very little escape. They always have the hot breath of the big brother coming down their neck. And to see one of them or two of them or several of them show signs of recovery and stabilization—It's something that American Indian languages hope for, and minority languages around the world are watching these very carefully."